20140518144256-faire-l-amour-toussaint.jpg

Esto de tener que comentar un libro en el Círculo de Lectura de francés, me "obliga" a leer con la añadida dificultad de leer en un idioma que no es el habitual. Tiene la ventaja que esta insistencia, hace que con el tiempo la lectura de escritos en lengua francesa me resulte más fluida. 

En este caso se trata de "Faire l’amour", novela escrita por el escritor y cineasta belga de lengua francesa Jean-Philippe Toussaint, nacido en Bruselas en 1957. Nos narra la historia de una pareja que viaja a Tokyo, donde ella va a montar una exposición y él la acompaña. El protagonista nos narra su ruptura amorosa en primera persona, en este viaje enmarcado, en muchos párrafos, con el paisaje nocturno de la capital. Una escritura primorosa y cuidada, que hace que la lectura se haga muy agradable. La historia me ha gustado menos. Hay un frasco de ácido clorhídrico, que protagoniza insistentemente, a modo de peculiar recurso literario muchas de las líneas.

"Le lendemain, je me réveillai dans une maison silencieuse. J´étais couché sur un futon au milieu d’une pièce vide et inconnue aux couleurs naturelles et passées, paille et rix, et je respirais difficilement, mon rhume semblait avoir gagnés le front et s’être propagé au sinus. Il faisait glacial et humide dans la pièce, et je ne me levai pas tout de suite".

(Al día siguiente, me desperté en una casa silenciosa. Me encontraba acostado sobre un futón en medio de una habitación vacía y desconocida con colores naturales y pasados, paja y rix, y respiraba con dificultad, mi resfriado había llegado a la frente y se propagaba hacia la nariz. Hacía frío y humedad en la habitación y no me levanté en seguida).